Idiomatic expressions with FOOD

10 Idiomatic Expressions with FOOD

 

jemanden durch den Kakao ziehen 

Meaning: sich über etwas/jemanden lustig machen

Example: „Die Satire-Show hat wieder einige Politiker durch den Kakao gezogen.“

English: to make fun of sth./sb.

 

jemanden/etwas behandeln wie ein rohes Ei

Meaning: jemanden oder etwas sehr vorsichtig behandeln, damit kein Schaden entsteht

Example: „Seit ich schwanger bin, behandelt man mich wie ein rohes Ei.“

English: to handle someone/something with kid gloves

 

seinen Senf dazu geben

Meaning: ungefragt seine Meinung äußern

Example: „Jedes Mal, wenn wir etwas diskutieren, muss er seinen Senf dazugeben.“

English: to put in one’s two cents/pennies worth, to butt in, to wade in with one’s opinion

 

in den sauren Apfel beißen (müssen)

Meaning: eine unangenehme, aber meist notwendige, Sache tun (müssen)

Example: „Mein Kollege ist auf Urlaub. Also muss ich in den sauren Apfel beißen und die Nachtschicht übernehmen.“

Synonyms: eine bittere Pille schlucken (müssen)

English: grin and bear it, swallow the bitter pill, bite the bullet, grasp the nettle

 

um den heißen Brei herumreden

Meaning: eine Sache nicht direkt ansprechen; etwas nicht offen aussprechen; sich nicht trauen, etwas zur Sprache zu bringen

Example: „Hör auf um den heißen Brei herumzureden! Sag endlich, was los ist!“

Synonyms: drumherum reden, hinterm Berg halten

English: to beat about the bush, to skirt around the issue

 

Tomaten auf den Augen haben 

Meaning: etwas Offensichtliches nicht sehen oder bemerken, etwas übersehen

Example: „Hast du Tomaten auf den Augen? Das Buch liegt doch vor dir auf dem Tisch.“

English: to be „blind“

 

alles in Butter

Meaning: Alles ist in Ordnung. Es gibt keine Probleme.

Example: „Tom und Marie haben sich gestern fürchterlich gestritten. Aber heute ist wieder alles in Butter.“

Synonyms: Alles bestens. Alles paletti. Alles im grünen Bereich.

English: Everything is hunky-dory. Everything is fine.

 

Jetzt haben wir den Salat!

Meaning: etwas Unangenehmes ist passiert, vor dem ich gewarnt habe oder das ich geahnt/erwartet habe

Example: „Jetzt haben wir den Salat – unser Zug ist weg! Wir hätten doch früher von zu Hause losgehen sollen.“

Synonyms: Jetzt haben wir den Schlamassel. Jetzt haben wir die Bescherung.

English: Now we are in a fine mess/in a pickle. Now we’ve had it.

 

Es geht um die Wurst.

Meaning: eine wichtige Entscheidung steht an; es wird ernst; etwas Entscheidendes kann erreicht werden

Example: „Jetzt geht es um die Wurst. Wir müssen noch einmal alles geben. Wenn wir dieses Spiel verlieren, sind wir raus aus dem Turnier.“

Synonyms: Es geht um alles oder nichts.

English: This is it. It’s do or die. It’s now or never. It’s the moment of truth.

 

mit jemandem ist nicht gut Kirschen essen

Meaning: jemand ist unfreundlich/nicht umgänglich, man kann nur schwer mit dieser Person auskommen, mit dieser Person sollte man sich lieber nicht anlegen

Example: „Unser Nachbar hat vor unserer Einfahrt geparkt. Aber ich sage lieber nichts, denn mit ihm ist nicht gut Kirschen essen.“

English: sb. is not an easy person to deal with, it’s best not to tangle with him/her, he’s not a man to meddle with